日本語では同じ音で表記する母音の聞き分けができず悩んでおります。例えば、a,ă,â、o,ô,ơ、e,êは文章や会話中ではそれぞれがア、オ、エと同じに聞こえます。これらを聞き分けるコツはあるのでしょうか。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。
動詞文と形容詞文の疑問文に対して「はい」と肯定的な答えをする場合、通常はcóを使うとテキストで習いました。しかし、別の本では名詞文と同様に vângと答えており、どのような場合に使い分けているのか教えて頂きたいです。 お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。
現在、私は友人とチャットして知らない単語を言われたらメモしたり、学習アプリ(VietcafeやDuolingo)で初見の単語をメモして増やしています。 私の当面の目標は3,000語ですが、この3,000語は何を基準に集めればよいですか? 日本語学習者は、JLPTのレベルに従って単語を勉強すればよいですが、ベトナム語学習者はこういうのがありませんので困っています。
không ( chẳng) lẽ と không ( chẳng ) lẽ không の使い方と例文を教えていただけますか? ba lúc nào cũng la em không lẽ ghét em また上記の文は正しいか教えてください
1) vì không chú ý nên tôi mua ....... chai sữa đã hết hạn sử dụng. A. bị B.được C.phải 1) なぜCになるのか教えていただきたいです。 2)上文のphảiと同じ用法の例文を何点か教えてください。 よろしくお願いします。
よく二つの文をつなぐ時に、間に thìとかnênを使うと思いますが、よく混乱してしまいます。 具体例を示して教えていただけますか?
ベトナム語には色々な人称代名詞があると思いますが、 特に家族内の呼び方は複雑でよくわかりません。 いくつか教えて頂けないでしょうか?
© 2025 オンラインベトナム語 VIETCAFE.
All Rights Reserved.