cô ấyの使い方として、 chị ấyよりも年上の女性に使うものだと思っていました。しかし、同年代又は年下に使うと表記している参考書もあり、使い分けがよくわかりません。男性についての人称代名詞も参考書や人によって定義が異なっており、正確な使い分けがよくわかりません。 人称代名詞について一般的で正確な定義を教えてください。
ビジネス会話第7話に以下のような会話があります。 Năm tới, chúng ta hãy cùng chung tay, đương đầu với những thử thách mới, cố gắng làm cho công ty chúng ta ngày một phát triển. >来年も全員一丸となり、さまざまな新しい課題に取り組み、我が社がますます発展するように頑張りましょう。 このngày mộtはどういうニュアンスなのでしょうか? 他に例文も挙げていただけると嬉しいです。
日本語では同じ音で表記する母音の聞き分けができず悩んでおります。例えば、a,ă,â、o,ô,ơ、e,êは文章や会話中ではそれぞれがア、オ、エと同じに聞こえます。これらを聞き分けるコツはあるのでしょうか。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。
動詞文と形容詞文の疑問文に対して「はい」と肯定的な答えをする場合、通常はcóを使うとテキストで習いました。しかし、別の本では名詞文と同様に vângと答えており、どのような場合に使い分けているのか教えて頂きたいです。 お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。
現在、私は友人とチャットして知らない単語を言われたらメモしたり、学習アプリ(VietcafeやDuolingo)で初見の単語をメモして増やしています。 私の当面の目標は3,000語ですが、この3,000語は何を基準に集めればよいですか? 日本語学習者は、JLPTのレベルに従って単語を勉強すればよいですが、ベトナム語学習者はこういうのがありませんので困っています。
không ( chẳng) lẽ と không ( chẳng ) lẽ không の使い方と例文を教えていただけますか? ba lúc nào cũng la em không lẽ ghét em また上記の文は正しいか教えてください
© 2024 オンラインベトナム語 VIETCAFE.
All Rights Reserved.