ベトナム語の「mà」は、会話の時によく使われますが、文章の位置によって機能も意味も大きく変わります。本課では、「mà」の様々な用法を紹介します。
用法① 逆説表現
構文:
第30課で紹介された逆説表現と同様に、「mà」又は「nhưng mà」接続詞の「nhưng」と同じく前文と後文の間に位置し、前文と後文の反対又は予測されなかった結果等の関係を表現します。
※但し、「nhưng mà」は話す言葉であるため、書き言葉としては使いません。
例文:
① Đến giờ đi học rồi mà con tôi vẫn chưa dậy.
学校の時間なのに、息子がまだ起きていません。
② Hôm đó tôi đã có hẹn trước nhưng mà tôi sẽ sắp xếp lại để có thể tham dự buổi tiệc.
その日は先約が入っていますが、パーティーを参加できるように再調整します。
③ Sáng mai phải đi công tác sớm mà đến giờ này chị ấy vẫn chưa chuẩn bị gì.
彼女は早朝から出張に出発しないといけませんが、今でも何も準備していません。
④ Sắp đến Tết rồi mà em vẫn chưa mua sắm gì.
もうすぐテトが来るのに、まだ何も調達していません。
用法② 関係代名詞
構文:
関係代名詞の「mà」は、通常、名詞の後ろに置かれ、その名詞に関する補足情報を表します。
例文:
① Người mà đang mặc váy trắng đằng kia là ai vậy?
あちらの白いドレスを着ている人は誰ですか。
② Anh có thấy cái hộp hình vuông mà tôi đặt ở trên bàn lúc sáng không?
朝から置いていた四角の箱を見ましたか。
③ Ngày mai là ngày mà tôi đã mong đợi từ bấy lâu nay, là ngày con gái của tôi tốt nghiệp đại học.
明日は以前から楽しみにしていた日で、娘の大学卒業日です。
用法③ 文末詞
構文:
文末詞の「mà」は相手を批評する気持ちに表現したり、自分の意見を主張したりする目的で日常会話では口語でよく使われます。
例文:
① 母 :Con làm bài tập về nhà chưa?
宿題をやったの?
子供:Con làm xong rồi mà.
やったからね。
② Hạnh:Tối nay đi xem phim không?
今夜、ABC映画を見に行こうか。
Tý: Hôm trước, chúng ta vừa mới xem rồi mà.
先日見に行ったのではないですか?
Hạnh: Ừ thì xem rồi, nhưng tớ vẫn muốn xem lại lẫn nữa.
見たけど、もう一回みたいな。
③ Mi: Cô ấy hát hay quá nhỉ?
彼女はとても上手に歌いますよね?
Bình:Thì cô ấy là ca sĩ mà!
彼女は歌手じゃないの!
④ Sao anh lại dùng nó? Cái này là của em mà.
どうしてそれを使っていますか?それは私の物です。
⑤ Em đã bảo anh tin em đi. Em nói chỉ có đúng thôi mà.
私を信じてと言ったでしょう。私は正しいことだけ言います。
用法④ 接続詞
構文:
提案、要求、命令を友好的に伝える場合、又はある行動の目的を述べる場合に使用されます。但し、この用法は目上の人に対して使うべきでありません。
例文:
① Nếu đang vội thì cậu cứ lấy xe tôi mà đi.
急いでいるのであれば、私のバイクに乗ってくださいね。
② Ngoài trời đang mưa rất to, em cứ lấy dù của anh mà dùng nhé.
外は大雨が降っているので、私の傘を使ってくださいね。