【第18話】セミナーのオープニングスピーチ・Phát biểu khai mạc hội thảo

会話例.

松本さん Kính thưa ông Nguyễn Văn A – Chủ tịch hiệp hội du lịch Việt Nam, và toàn thể quý vị đại biểu, khách mời đến tham dự buổi hội thảo của chúng tôi ngày hôm nay.
ベトナム観光協会会長グエン・ヴァン・A様をはじめ、並びに本日のセミナーに参加された皆様、ご出席いただき誠にありがとうございます。
Tôi tên là Matsumoto, trưởng đại diện văn phòng Hiệp hội du lịch Nhật Bản tại Việt Nam.
私は日本観光協会のベトナム代表事務所所長を務めている、松本と申します。
Hôm nay, tôi rất vinh dự được đại diện Hiệp hội du lịch Nhật Bản phát biểu khai mạc chương trình Hội thảo Xúc Tiến Đầu Tư và Quảng Bá du lịch Nhật Bản 2024 tại thành phố Hồ Chí Minh và nhiệt liệt hân hoan được chào đón quý vị đến tham dự.
本日は、日本観光協会を代表して、ホーチミン市で開催される「2024年日本観光推進・投資セミナー」の開会の挨拶を務めさせていただくことを大変光栄に思います。皆様のご参加を心より歓迎いたします。
松本さん Như quý vị đã biết, quan hệ ngoại giao Việt Nhật đã được thiết lập từ 50 năm về trước, và mối quan hệ hợp tác này đã và đang không ngừng phát triển mạnh mẽ, không chỉ trong lĩnh vực thương mại mà còn mở rộng sang các lĩnh vực khác như du lịch và văn hóa.
ご存知の通り、日越間の外交関係は50年前に確立され、この協力関係は商業だけでなく、観光や文化等の様々な分野においても力強く成長を続けています。
Việt Nam luôn là một điểm đến hấp dẫn với khách du lịch Nhật Bản với nhiều cảnh sắc thiên nhiên, sự thân thiện của người dân với nền văn hóa và lịch sử phong phú.
ベトナムは、その美しい自然風景や親しみやすい文化、豊かな歴史とともに、日本人観光客にとって魅力的な目的地となっています。
Ngược lại, người dân Việt Nam cũng rất yêu mến đất nước Nhật Bản từ cảnh đẹp thiên nhiên đến nền văn hóa đa dạng, với ẩm thực phong phú và nhiều lễ hội truyền thống.
また、ベトナムの人々も日本の自然の美しさ、多様な文化、豊かな食文化、多くの伝統的な祭りに魅力を感じており、非常に愛しています。
松本さん

Nói riêng về thị trường khách du lịch từ Việt Nam, sản lượng khách du lịch từ Việt Nam đến Nhật trong nửa đầu năm vừa rồi đã vượt hơn 10% so với cùng kỳ năm trước, và vượt hơn 25% so với trước dịch.
特に、ベトナムから観光客の市場においては、今年上半期のベトナムからの観光客数は前年同期比で10%以上、パンデミック前と比べて25%以上増加しました。
Tuy nhiên, theo khảo sát của chúng tôi thì hầu hết khách đến Nhật theo chương trình các sản phẩm du lịch do các công ty du lịch cung cấp. Hành trình chỉ tập trung chủ yếu tại các điểm tham quan nổi tiếng và các thành phố lớn.
しかし、私たちの調査によると、ほとんどの観光客は旅行会社が提供する観光商品を利用して日本を訪れています。周遊行程は、主に大都市と有名な観光地に集中しています。
Chúng tôi tin rằng, tại các địa phương khác ở Nhật Bản vẫn còn rất nhiều tiềm năng du lịch vẫn chưa được biết đến. Và đây cũng chính là cơ hội, để các công ty du lịch Việt Nam có thể khai thác và phát triển các sản phẩm mới.
私たちは、日本の他の地域にもまだ発掘されていない観光の潜在能力がたくさんあると信じています。これは、ベトナムの旅行会社が新しい商品を開発し展開できる機会でもあると信じています。

松本さん Thông qua chương trình hội thảo hôm nay, chúng ta sẽ có cơ hội được nghe các báo cáo về tình hình thị trường chung, thảo luận và chia sẻ kinh nghiệm về cách thức quảng bá du lịch, phát triển sản phẩm du lịch mới từ các chuyên gia hàng đầu và đại diện các doanh nghiệp tiêu biểu từ cả hai nước.
今日のセミナーを通じて、市場全体の状況についての報告を聞き、両国の一流の専門家や典型的な企業の代表者からの観光のプロモーションと新しい観光商品の開発方法についての経験を共有し、討論する機会があります。
Hy vọng rằng sau buổi hội thảo hôm này, chúng ta sẽ tìm ra những giải pháp sáng tạo và hiệu quả để thu hút nhiều hơn nữa khách du lịch giữa của hai nước hơn nữa, đóng góp chung vào sự phát triển của ngành du lịch giữa hai quốc gia.
このセミナーの後、両国間でより多くの観光客を誘致するために創造的で効果的な解決策を見つけ出し、両国の観光業の発展に貢献できるのを期待します。
松本さん Cuối cùng, xin được gửi lời cảm ơn chân thành nhất tới tất cả quý vị đã dành thời gian quý báu của mình để tham gia buổi hội thảo của chúng tôi hôm nay.
最後となりますが、本日のセミナーに貴重な時間を割いてご参加いただきましたことに心から感謝申し上げます。
Chúc cho buổi hội thảo sẽ diễn ra thành công tốt đẹp, mang lại nhiều thông tin bổ ích và cơ hội hợp tác giữa các bên.
このセミナーが成功し、有益な情報とビジネスチャンスが得られることを心から願っております。
Chúc quý vị có một ngày làm việc hiệu quả và nhiều gặt hái tại buổi hội thảo này.
皆様が有意義な一日を過ごし、このセミナーで多くを収穫できることを願っています。
Xin trân trọng cảm ơn!
改めて感謝の意を表します。

覚えるべき単語

# ベトナム語 日本語
1 hội thảo セミナー
2 phát biểu khai mạc 開幕スピーチ
3 phát biểu bế mạc 閉幕スピーチ
4 xúc tiến 推進する
5 đầu tư 投資する
6 quan hệ ngoại giao 外交関係
7 tiềm năng 潜在能力
8 đóng góp 貢献する
9 bổ ích 有益な
10 cùng kỳ năm trước 前年同期比