<第17課/Bài 17>アドバイスを言う「nên」/「không nên」

ベトナム語で忠告・アドバイスをしたい時は、日本語のように動詞に助詞を加えるだけです。

日本語の場合は、助詞は動詞(するべき/するべきでない)の後ろに来ますが、ベトナム語の場合は、助詞は動詞の前にきます。この場合、助動詞の「nên」 / 「không nên」を使います。

「nên」/「không nên」 構文

構文:

(肯定文)→ 

(否定文)→ 

(疑問文)→ 

例文:

Anh nên về nhà sớm.
 あなたは早く帰宅するべき。

 Em nên uống thuốc trước khi ăn. 
 あなたは食べる前に薬を飲むべき。

Bạn không nên nói chuyện trong buổi học.
 あなたは授業の間にしゃべるべきでない。

④ Cháu không nên nói dối.
 あなたは嘘をつくべきでない。

⑤ Tôi nên nộp bài tập trong ngày mai không?
 私は明日まで宿題を提出するべきですか?

目的を表す場合

さらに忠告・アドバイスする際の目的「~ために」を表したい場合、忠告内容の前に以下のように内容を加えます。

構文:

※目的を表すときに、「để」を使い、日本語の「~ために」または「~ように」に当たります。

例文:

①  Để bố mẹ không lo lắng, anh nên liên lạc thường xuyên.
  両親が心配しないように、頻繁に連絡するべきです。

  Để mau lành bệnh, em nên nghỉ dưỡng ở nhà vài ngày.
  病気が早く治るように、家で数日安静するべきです。

③  Để đạt kết quả tốt, em nên luyện tập nhiều hơn.
  良い結果が得られるよう、もっと練習するべきです。

④  Để giảm cân, chị không nên ăn sau 8 giờ tối. 
  ダイエットのため、夜8時以降は食べないべきです。

⑤  Để không bị cảm lạnh, em nên mặc áo ấm.
  体が冷えないため、上着を着るべきです。

⑥  Để công việc trở nên thuận lợi, anh nên học tiếng Việt.
  仕事が順調となるよう、ベトナム語を勉強するべきです。

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です