<第17課/Bài 17>アドバイスを言う「nên」/「không nên」

ベトナム語で忠告・アドバイスをしたい時は、日本語のように動詞に助詞を加えるだけです。

日本語の場合は、助詞は動詞(するべき/するべきでない)の後ろに来ますが、ベトナム語の場合は、助詞は動詞の前にきます。この場合、助動詞の「nên」 / 「không nên」を使います。

「nên」/「không nên」 構文

  ◇ 構文:

(肯定文)→ 

(否定文)→ 

(疑問文)→ 

 ◇ 例文:

 ① Anh nên về nhà sớm. (あなたは早く帰宅するべき)

 ②  Em nên uống thuốc trước khi ăn. (あなたは食べる前に薬を飲むべき)

 ③  Bạn không nên nói chuyện trong buổi học. (あなたは授業の間にしゃべるべきでない)

 ④  Cháu không nên nói dối.(あなたは嘘をつくべきでない)

 ⑤  Tôi nên nộp bài tập trong này mai không?(私は明日まで宿題を提出するべきですか?)

目的を表す場合

さらに忠告・アドバイスする際の目的「~ために」を表したい場合、忠告内容の前に以下のように内容を加えます。

 ◇ 構文:

    ※目的を表すときに、「để」を使い、日本語の「~ために」または「~ように」に当たります。

 ◇ 例文:

①  Để bố mẹ không lo lắng, anh nên liên lạc thường xuyên.

     ( 両親が心配しないように、頻繁に連絡するべき)

②  Để mau lành bệnh, em nên tạm nghỉ dưỡng tại nhà vài hôm.

   (病気が早く治るように、とりあえず家で数日安静するべき)

③  Để giảm cân , chị không nên ăn sau 8 giờ tối. 

 (ダイエットのため、夜8時以降は食べるべきでない)

④ Để không bị cảm lạnh, em nên mặc ấm.

    (体が冷えないため、暖かい服を着るべき)

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です