第81課

【第82課】Theo nguồn tin / Theo như tôi biết (情報筋によれば / 私の知る限)

第83課

ベトナム語で聞いた話や情報を伝える際、「どこからその情報を得たのか」という出処を明らかにすることは、情報の信頼性を高めるために非常に重要です。本課では、ニュースや知人、あるいは自分の知識に基づいた伝聞の表現「Theo…」の使い方を詳しく学びましょう。

構文:

Theo + (情報源 / 節)

「Theo」はもともと「〜に従う」「〜に沿って」という意味ですが、文頭に置くことで「〜によれば」「〜の話では」という伝聞の出処を表す役割を果たします。

用法①:Theo + 名詞(〜によれば)

テレビ、新聞、天気予報、あるいは特定の人など、具体的な情報源を指す際に使われます。

例文:

Theo dự báo thời tiết, ngày mai trời sẽ mưa.
→ 天気予報によれば、明日は雨が降るそうです。

Theo báo chí, nền kinh tế đang hồi phục.
→ 新聞によれば、経済は回復しつつあります。

Theo lời anh Nam, dự án này sẽ kết thúc vào tháng sau.
→ ナムさんの話によれば、このプロジェクトは来月終わるそうです。

用法②:Theo nguồn tin(情報筋によれば)

具体的な名前は出せないものの、信頼できる情報源や噂などから得た情報を伝える際に使われる、少しフォーマルな表現です。

例文:

Theo nguồn tin thân cận, giám đốc sắp nghỉ việc.
→ 近い情報筋によれば、社長はもうすぐ辞職するとのことです。

Theo nguồn tin từ mạng xã hội, cửa hàng đó đã đóng cửa.
→ SNSの情報(筋)によれば、あの店はすでに閉店したそうです。

用法③:Theo như tôi biết(私の知る限り)

自分の知識や把握している範囲内での情報を伝える時に使います。「Theo như…」とすることで、後に続く節(文章)とのつながりをスムーズにします。

例文:

Theo như tôi biết, anh ấy vẫn chưa kết hôn.
→ 私の知る限り、彼はまだ結婚していません。

Theo như tôi được biết, lịch họp đã thay đổi.
→ 私が聞き及んでいる(知っている)限りでは、会議のスケジュールは変更されました。

Theo như nội dung bản hợp đồng, chúng ta phải thanh toán trước.
→ 契約書の内容によれば、私たちは前払いをしなければなりません。

⑨ Theo như tôi biết, nhà hàng này rất nổi tiếng ở đây.
 私の知る限り、このレストランはここでとても有名です。

ポイント

「Theo」と「Theo như」の違い:
Theo + 名詞(Theo báo, Theo anh ấy):後ろに単語が来る場合に多いです。
Theo như + 節(Theo như tôi biết, Theo như đã thông báo):後ろに「誰かが〜した」という文章が続く際によく使われ、「〜の通りに」というニュアンスが強まります。

会話によく使われる出処の表現

Nghe nói là… Nghe nói là ngày mai sếp đi công tác.
(出処は不明だが)明日ボスは出張だそうです。
Theo tôi Theo tôi, phương án này tốt hơn.
私の意見では(私によれば)、こちらの案の方が良いです。
Dựa trên… Dựa trên số liệu thực tế…
実際のデータに基づくと……(より客観的な根拠)。