ある2つの物事が同時に変化し、前項が変化していくにつれて、後項もそれと共に変化していくことを表す際、ベトナム語で「càng~càng~」の文法を使って表現します。
日本語では「~すればするほど~」の表現となります。
本課では、「càng~càng~」の用法をご紹介します。
「càng~càng~」の構文
解説:
+ 前項が変化していくにつれて、後項もそれと共に変化していくという表現で、前項と後項には関係性があります。その関係は、【上昇→上昇】・【下降→下降】・【上昇↔下降】のパターンがあります。
例文:
ベトナム語は勉強すればするほど面白くなります。
② Anh ấy càng uống nhiều bia càng nói nhiều.
彼はビールをたくさん飲めば飲むほどたくさん話すようになります。
③ Bài viết này càng đọc càng khó hiểu.
この記事は読めば読むほど訳が分からなくなります。
④ Căn hộ càng gần trung tâm càng đắt.
部屋は中心部に近ければ近いほど高くなります。
⑤ Tôi không hiểu vì sao cô ấy càng ăn nhiều càng ốm.
なぜ彼女がたくさん食べれば食べるほど、体が細くなるのか分かりません。
⑥ Để giảm cân, em nên ăn càng ít tinh bột càng tốt.
ダイエットするためには、炭水化物を少なくして食事をとればとるほど良いです。
「Càng ngày càng~」の表現
前述と似たような表現で、長い期間を経て変化を表す時に「càng ngày càng ~」を使って表現します。「càng ngày càng ~」は、「日に日に」又は「ますます」という意味です。
構文:
例文:
彼女は日に日に可愛くなっています。
⑧ Vật giá ở Việt Nam càng ngày càng đắt.
ベトナムでの物価はますます高くなっています。
⑨ Chị Yuki càng ngày càng giỏi tiếng Việt.
ユキさんは日に日にベトナム語が上手になっています。
⑩ Vì tập thể thao thường xuyên nên ông ấy càng ngày càng khỏe.
よくスポーツをするので、おじさんはまずます元気になっています。