<第22課・Bài 22>原因・理由とその結果の表現「vì ~ nên」

今回はベトナム語での原因や理由の表現方法を勉強していきます。

ベトナム語では、「vì」は日本語の接続詞の「のために」/「だから」/「による」と意味し、原因又は理由を表します。「nên」は、場合によって意味が変わり、アドバイスを言うときに「nên」は「すべき」という意味で使われますが、「vì」が入っている文章では、その結果を表します。

基本構文

例文:

①  trời mưa nên chúng tôi ở nhà.
     雨が降っているので、私たちは家にいます。

②  mẹ bị ốm nên anh ấy rất buồn.
   母は風邪をひいているため、彼が寂しいです。

③  đường đông nên tôi đã đến muộn 10 phút.
    道が混んでいたため、私は10分程遅刻しました。

※原因又は理由を起こす人物と、その結果を得る人物が同じの場合、「vì」の後ろに来る主語を省略することが可能です。

④   bận họp nên anh ấy không bắt máy.
  会議で忙しいため、電話を取れなかったです。

⑤   bị ốm nên chị ấy không đi làm.
    風邪をひいているため、彼女は会社へ行きません。

⑥   được sếp khen nên tôi rất vui.
   上司に褒められてとても嬉しいです。

別の表現

例文:

①  Tôi không ăn cơm tôi đang giảm cân.
     ダイエットしているため、お米を食べません。

②  Anh ấy đi làm muộn kẹt xe.
    渋滞のため、彼は遅れて出勤しました。

③  Em trai tôi bị mắng về muộn.
     遅くまで帰宅したため、弟が叱られました。

④  Anh ấy được sếp khen đạt kết quả bán hàng tốt.
  良いセールス結果が得たので、彼は上司に褒められました。

疑問文

※解説:原因又は理由を聞く時に、上記の構文が使われます。「vì sao」(=なぜ?/どうして?)と疑問詞は他の疑問詞と異なって、文書の一番前に来ます。

Vì sao anh đi làm muộn?
   なぜあなたは会社に遅れて来ましたか?

Vì sao em không ăn cơm?
   どうしてご飯を食べませんか?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です