ベトナム語には、時間の経過の速さを表現する言葉が非常にたくさんあります。日常会話から文学的な表現まで、文脈(シチュエーション)によって使い分けることで、より自然で豊かなベトナム語を話せるようになります。
本課では、時間の速さを表す表現を3つのグループに分けてご紹介します。
① 瞬く間の速さ(比喩的・文学的な表現)
これらの表現は、一瞬のうちに時間が過ぎ去る様子を、目やまばたきなどのイメージを使って描写します。
| 表現 | 意味・例文 |
|---|---|
| Chớp mắt một cái | (まばたきする間に)瞬く間に。非常に一般的で、何かが起きた速さを強調します。 |
| Thấm thoát | (いつの間にか)数ヶ月や数年といった長い月日が、穏やかに過ぎ去ったことを振り返る時に使います。 |
| Vèo một cái | (びゅんと、あっという間に)カジュアルな表現。休暇や午後のひとときなど、短い時間が速く過ぎる様子に使います。 |
| Trong nháy mắt | (瞬きする間に)「chớp mắt」と同様に、即座に何かが起こる様子を強調します。 |
| Vụt một cái | (さっと、急に)驚くほどの速さで変化や移動が起こる様子を表します。 |
① Chớp mắt một cái, con trai tôi đã trưởng thành rồi.
→ 瞬く間に、息子はもう大人になりました。
② Thấm thoát đã 3 năm kể từ khi tôi đến Việt Nam.
→ ベトナムに来てから、いつの間にか3年が経ちました。
③ Kỳ nghỉ hè trôi qua vèo một cái.
→ 夏休みはあっという間に過ぎ去ってしまいました。
④ Anh ấy đã giải xong bài toán khó đó trong nháy mắt.
→ 彼はその難問をあっという間に解いてしまいました。
⑤ Con mèo vụt một cái đã nhảy lên mái nhà.
→ 猫はぴゅっと屋根の上に飛び上がりました。
② 動作の連続性(会話・ナレーションでの表現)
| 表現 | 意味・例文 |
|---|---|
| Chưa kịp… đã… | (~する間もなく、もう…した)。ある動作が終わる前に、次の事態が起きてしまったという驚きや焦りを表します。 |
| Ngoảnh đi ngoảnh lại | (ふと気がつくと)(そうこうしているうちに)。少し油断したり、別のことに集中したりしている間に、時間が大きく過ぎ去った感覚を表します。 |
| Mới đây mà… | (ついさっきまで~だったのに)(ついこの間だと思っていたのに)。直近の出来事だと思っていたことが、実はもう過去になっている時の違和感を伴う表現です。 |
| Loáng một cái | (あっという間)(一瞬で)。動作が非常に素早く完了した様子や、短い時間が一気に過ぎた様子を指します。 |
① Chưa kịp ăn xong bát cơm đã hết giờ nghỉ.
→ ご飯を食べ終わるか終わらないかのうちに、もう休憩時間が終わりました。
② Ngoảnh đi ngoảnh lại, trời đã tối rồi.
→ ちょっと目を離した隙に(振り返ってみれば)、もう外は暗くなっていました。
③ Mới đây mà đã đến Tết rồi.
→ ついこないだだと思っていたのに、もうテト(旧正月)ですね。
④ Loáng một cái, anh ấy đã làm xong hết việc.
→ ほんのちょっとの間に、彼は全ての仕事を終わらせてしまいました。
③ 改まった表現・強い感情を表す表現
文章の中で使われる格調高い表現や、特定の対象の速さを強調する言葉です。
| 表現 | 意味・例文 |
|---|---|
| Chẳng mấy chốc | 「まもなく」「すぐに」。未来のことがすぐにやってくるという予測に使います。 Chẳng mấy chốc chúng ta sẽ gặp lại nhau. |
| Nhanh như thổi | 「吹く風のように速く」。主に子供の成長が著しく速い場合に使われます。 Đứa bé lớn nhanh như thổi. |
① Nếu cứ đà này, chẳng mấy chốc chúng ta sẽ đến nơi.
→この調子で行けば、まもなく目的地に着きますよ。
② Thằng bé lớn nhanh như thổi.
→その子は目まぐるしい勢いで(または「見る間に」)大きくなりました。
English