第69課

【第70課】時間の速さを表す表現

ベトナム語には、時間の経過の速さを表現する言葉が非常にたくさんあります。日常会話から文学的な表現まで、文脈(シチュエーション)によって使い分けることで、より自然で豊かなベトナム語を話せるようになります。
本課では、時間の速さを表す表現を3つのグループに分けてご紹介します。

① 瞬く間の速さ(比喩的・文学的な表現)

これらの表現は、一瞬のうちに時間が過ぎ去る様子を、目やまばたきなどのイメージを使って描写します。

表現 意味・例文
Chớp mắt một cái (まばたきする間に)瞬く間に。非常に一般的で、何かが起きた速さを強調します。
Thấm thoát (いつの間にか)数ヶ月や数年といった長い月日が、穏やかに過ぎ去ったことを振り返る時に使います。
Vèo một cái (びゅんと、あっという間に)カジュアルな表現。休暇や午後のひとときなど、短い時間が速く過ぎる様子に使います。
Trong nháy mắt (瞬きする間に)「chớp mắt」と同様に、即座に何かが起こる様子を強調します。
Vụt một cái (さっと、急に)驚くほどの速さで変化や移動が起こる様子を表します。

Chớp mắt một cái, con trai tôi đã trưởng thành rồi.
→ 瞬く間に、息子はもう大人になりました。

Thấm thoát đã 3 năm kể từ khi tôi đến Việt Nam.
→ ベトナムに来てから、いつの間にか3年が経ちました。

③ Kỳ nghỉ hè trôi qua vèo một cái.
→ 夏休みはあっという間に過ぎ去ってしまいました。

④ Anh ấy đã giải xong bài toán khó đó trong nháy mắt.
→ 彼はその難問をあっという間に解いてしまいました。

⑤ Con mèo vụt một cái đã nhảy lên mái nhà.
→ 猫はぴゅっと屋根の上に飛び上がりました。

② 動作の連続性(会話・ナレーションでの表現)

表現 意味・例文
Chưa kịp… đã… (~する間もなく、もう…した)。ある動作が終わる前に、次の事態が起きてしまったという驚きや焦りを表します。
Ngoảnh đi ngoảnh lại (ふと気がつくと)(そうこうしているうちに)。少し油断したり、別のことに集中したりしている間に、時間が大きく過ぎ去った感覚を表します。
Mới đây mà… (ついさっきまで~だったのに)(ついこの間だと思っていたのに)。直近の出来事だと思っていたことが、実はもう過去になっている時の違和感を伴う表現です。
Loáng một cái (あっという間)(一瞬で)。動作が非常に素早く完了した様子や、短い時間が一気に過ぎた様子を指します。

Chưa kịp ăn xong bát cơm đã hết giờ nghỉ.
→ ご飯を食べ終わるか終わらないかのうちに、もう休憩時間が終わりました。

Ngoảnh đi ngoảnh lại, trời đã tối rồi.
→ ちょっと目を離した隙に(振り返ってみれば)、もう外は暗くなっていました。

Mới đây mà đã đến Tết rồi.
→ ついこないだだと思っていたのに、もうテト(旧正月)ですね。

 Loáng một cái, anh ấy đã làm xong hết việc.
→ ほんのちょっとの間に、彼は全ての仕事を終わらせてしまいました。

③ 改まった表現・強い感情を表す表現

文章の中で使われる格調高い表現や、特定の対象の速さを強調する言葉です。

表現 意味・例文
Chẳng mấy chốc 「まもなく」「すぐに」。未来のことがすぐにやってくるという予測に使います。
Chẳng mấy chốc chúng ta sẽ gặp lại nhau.
Nhanh như thổi 「吹く風のように速く」。主に子供の成長が著しく速い場合に使われます。
Đứa bé lớn nhanh như thổi.

① Nếu cứ đà này, chẳng mấy chốc chúng ta sẽ đến nơi.
→この調子で行けば、まもなく目的地に着きますよ。

② Thằng bé lớn nhanh như thổi.
→その子は目まぐるしい勢いで(または「見る間に」)大きくなりました。