今回はベトナム語の疑問文「có~không?」について勉強してきます。
通常の会話では「~có~không?」の疑問文がよく使われます。第9課では、相手の状態や感想等を尋ねるために「~có~không?」の疑問文の使い方をご紹介させて頂きました。本課では、その他に使い方について詳しくご紹介させて頂きます。
基本の構文
※述語の前に来る「có」を省略することが可能です。
例文:
① Thức ăn có ngon không?(料理は美味しいですか?)
② Anh có hiểu không?(あなたは理解しましたか?)
③ Anh có nghe được không?(あなたは聞こえますか?)
④ Chị có biết không?(あなたは知っていますか?)
⑤ Mẹ của chị có khỏe không?(お母さんはお元気ですか?)
文章の意味を補足する場合
文章の意味を補足する場合、述語(動詞又は形容詞)のすぐ後ろに補語を入れます。
例文:
① Ông có thích món ăn Việt Nam không?
あなたはベトナム料理が好きですか?
② Bạn có nói tiếng Nhật không?
あなたは日本語をしゃべりますか?
③ Ngày mai, chị có tham gia buổi tiệc không?
明日、あなたはパーティーに参加しますか?
質問の答え
【có~không?疑問文】→ ◎ Vâng, + ( 肯定文 )
→ ✖ Không, + ( 否定文 )
会話例:
(30代男性) | Chào em. Em có khỏe không? こんにちは。元気ですか? |
(20代女性) | Chào anh. Vâng, em khỏe. Anh có khỏe không? こんにちは。はい、元気です。お元気ですか? |
(30代男性) | Anh không khỏe lắm. そんなに元気ではありません。 |
(20代女性) | Anh có sao không? どうしましたか。 |
(30代男性) | Không, anh không sao. いいえ、大丈夫です。 Anh chỉ cảm nhẹ. 軽く風邪をひいているだけです。 |
(20代女性) | Anh giữ sức khỏe nhé! お大事に! |
※không+形容詞/動詞+lắm:それ程ではない(例:không hiểu lắm=それほど分からない)