ベトナム語では、動詞の後ろに特定の言葉を付け足すことで、その動作が「最終的にどういう結果になったか」を表現することができます。日本語の「〜してしまう」「〜できた」などに似た表現です。
本課では、日常会話で非常によく使われる3つの補助語(結果補語)である「mất(失う・〜してしまう)」「lấy(自分のものにする)」「được(成功する・手に入れる)」の使い方とニュアンスの違いについて詳しく解説します。
構文:
これらの補助語は必ず「動詞のすぐ後ろ」に置かれ、動作の「結果」や「状態」を補足します。
用法①:〜mất(消失、残念な結果、〜してしまう)
「mất」はもともと「失う」「無くす」という意味の動詞です。他の動詞の後ろに付くと、「〜してしまった(そしてもう元に戻らない)」という、消失や手遅れ感、話し手の残念な気持ち(後悔)を表します。また、マイナスの感情や状態が極限に達したことを強調する際にも使われます。
例文:
① Tôi để quên ví mất rồi.
→ 財布を置き忘れてしまいました。
② Con chim đã bay mất.
→ 鳥が飛んでいってしまいました(=もうここにはいない)。
③ Xin lỗi, tôi ăn hết mất rồi.
→ ごめんなさい、全部食べてしまいました。
④ Hôm nay làm việc nhiều, mệt chết mất!
→ 今日はたくさん働いて、死ぬほど疲れた(死んでしまいそうだ)!
(※「chết mất」で「死んでしまう=死ぬほど〜だ」というマイナス状態の強調によく使われます)
用法②:〜lấy(保持、取得、自分のためにする)
「lấy」は「取る」という意味の動詞です。補助語として使われると、動作の対象を「自分のものとしてしっかり保持する」「自分の手元に引き寄せる」というニュアンスを持ちます。「自らの力で〜する」という意味合いも含まれます。
例文:
⑤ Cậu hãy giữ lấy cơ hội này nhé.
→ このチャンスをしっかり掴み取って(キープして)くださいね。
⑥ Anh cứ nhận lấy món quà này đi.
→ どうぞこのプレゼントを受け取ってください。
⑦ Lạnh rồi, con mặc lấy áo khoác vào.
→ 寒くなったから、コートを着なさい(自分の身につけなさい)。
⑧ Việc của mình thì tự làm lấy.
→ 自分のことは自分でやりなさい(自らの力でやりなさい)。
用法③:〜được(成功、獲得、良い結果)
「được」は「得る」という意味です。動詞の後ろに付くと、「無事に〜できた」「(努力の結果)〜を手に入れた」という、動作の成功やポジティブな結果を表します。「mất」とは対照的に、プラスのニュアンスを持っています。
例文:
⑨ Cuối cùng tôi cũng mua được vé rồi!
→ ついにチケットを買うことができました(=手に入れました)!
⑩ Tôi đã tìm được chìa khóa.
→ 鍵を見つけ出しました(=見つけることに成功しました)。
⑪ Hôm nay tôi làm quen được với nhiều người.
→ 今日はたくさんの人と知り合うことができました。
⑫ Em có hiểu được ý của anh không?
→ 私の言っている意味を理解できましたか?
ポイント:3つの補助語のニュアンス比較
同じ動詞でも、後ろにどの補助語がつくかで結果の捉え方が大きく変わります。状況に合わせて使い分けましょう。
| 補助語 | 日本語のイメージ | 意味・ニュアンス |
| mất | 〜してしまう | 【マイナス】対象の消失、後悔、残念な結果 |
| lấy | 〜しとく、〜しなさい | 【キープ】対象を自分の手元に引き寄せる、自力でする |
| được | 〜できる、〜できた | 【プラス】努力による成功、目的の達成、獲得 |
※日本語の「〜してしまう」は「全部食べてしまった(完了)」と「財布をなくしてしまった(後悔)」の両方に使えますが、ベトナム語の「mất」は基本的に「後悔・消失」のニュアンスが強い点に注意しましょう(ただの完了には「xong」などが使われます)。
English