日常会話の中で、「あ、ついでにこれもお願い!」と言いたい場面は多いですよね。ベトナム語で「〜のついでに」を表現する場合、主に「nhân tiện」と「tiện thể」の2つの言葉が使われます。本課では、これらの使い方と自然な言い回しについて学習しましょう。
用法①:「nhân tiện」
【解説】「nhân tiện」は、ある機会や状況を利用して、別のことを行う際に使われます。「折角の機会なので」「ついでに」というニュアンスで、文頭に置かれることが多いです。
例文:
① Nhân tiện đi Hà Nội, tôi sẽ đi thăm bạn thân.
→ ハノイに行くついでに、親友を訪ねるつもりです。
② Nhân tiện đây, tôi xin giới thiệu một người bạn.
→ この場をお借りして(ついでに)、友人を一人紹介させてください。
③ Nhân tiện đường về nhà, anh mua giúp em ít hoa quả nhé.
→ 帰宅するついでに、果物を少し買ってきてね。
用法②:「tiện thể」
【解説】「tiện thể」は「nhân tiện」とほぼ同じ意味ですが、より「手間がかからないから一緒にやってしまう」という「便利さ(tiện)」にフォーカスした日常的な表現です。文の途中に置かれることもよくあります。
例文:
④ Anh đi siêu thị thì tiện thể mua hộ em hộp sữa nhé.
→ スーパーに行くなら、ついでに牛乳を買ってきてくれませんか。
⑤ Tôi đang dọn nhà, tiện thể vứt rác luôn.
→ 掃除をしているので、ついでにゴミも捨ててしまいます。
⑥ Tiện thể cho tôi hỏi, hiệu thuốc gần đây ở đâu?
→ ついでにお聞きしたいのですが、この近くの薬局はどこですか?
ポイント
基本的にはどちらも入れ替え可能ですが、以下のような微細なニュアンスの違いがあります。
- Nhân tiện:「機会」を捉える感覚。少し丁寧な響き。
- Tiện thể:「ついで」に何かを済ませる感覚。より口語的。
会話によく使われるセット表現
| 表現 | 例文・意味 |
| Nhân tiện đây… (この機会に / ついでに) |
① Nhân tiện đây, tôi xin giới thiệu một người bạn. この場をお借りして、友人を一人紹介させてください。 ② Nhân tiện đây, cho tôi hỏi về kế hoạch ngày mai. ついでに、明日の予定について聞かせてください。 |
| Tiện tay (手のついでに / ついでに) |
① Tiện tay đóng cửa giúp tôi với nhé. (手が空いているなら)ついでにドアを閉めておいて。 ② Anh tiện tay pha giúp em một cốc cà phê nhé. ついでに私の分もコーヒーを淹れてくれませんか。 |
| Luôn ((ついでに)〜もしちゃう) |
① Để tôi làm luôn việc này cho. (ついでに)この仕事も一緒にやっておきますよ。 ② Ăn cơm xong rồi rửa bát luôn đi. ご飯を食べたら、ついでに(そのまま)皿も洗っちゃって。 |
English