日常会話において、「早ければ早いほどいい」や「考えれば考えるほどわからなくなる」といった、ある動作や状態の程度が増すにつれて、別の程度も変化する表現は頻繁に使われます。
本課では、ベトナム語で比例関係を表す接続詞的な表現「Càng … càng …」について学びます。
用法① 基本形「càng A càng B」
【解説】「AすればするほどBになる」という意味です。Aの程度が進むと、それに比例してBの程度も進むことを表します。
主語が文脈で明らかな場合は省略されることもあります。
例文:
①Tiếng Việt càng học càng thấy thú vị.
ベトナム語は勉強すればするほど、面白くなります。
②Món này càng ăn càng ngon.
この料理は食べれば食べるほど美味しいです。
③Trời càng khuya càng lạnh.
夜が更ければ更けるほど、寒くなります。
用法② 2つの主語がある場合
【解説】前半と後半で主語が異なる場合です。「主語1が〜すればするほど、主語2は〜する」という形になります。
※接続のために間に「thì」が入ることもありますが、会話では省略可能です。
例文:
④Anh ấy nói càng nhanh (thì) tôi càng không hiểu.
彼が速く話せば話すほど、私はわからなくなります。
⑤Bạn đi càng chậm thì chúng ta đến càng muộn.
あなたがゆっくり歩けば歩くほど、私たちの到着は遅くなります。
⑥Kinh tế càng phát triển, cuộc sống càng tiện lợi.
経済が発展すればするほど、生活は便利になります。
用法③ よく使われる決まり文句
【解説】日常会話では、短いフレーズとして定着している表現がたくさんあります。これらはそのまま覚えておくと非常に便利です。
| Càng sớm càng tốt | 早ければ早いほどいい (なるべく早く) |
| Càng nhanh càng tốt | 速ければ速いほどいい |
| Càng đông càng vui | 多ければ多いほど楽しい (大勢の方が賑やかでいい) |
| Càng rẻ càng tốt | 安ければ安いほどいい |
| Càng nhiều càng tốt | 多ければ多いほどいい |
例文:
⑦Hãy hoàn thành công việc này càng sớm càng tốt nhé.
この仕事は、なるべく早く(早ければ早いほど良く)終わらせてくださいね。
