今回はベトナム語での「~したい」「~ほしい」等の希望の表現を学んでいきます。
日本語の場合、やりたい事やほしい物を表したい時に、それぞれ違う語法を使います。ベトナム語の場合は、以下のように助動詞を使った構文にて両方の意味を述べることができます。
「Tôi muốn~」構文
構文:
① 「~したい」構文(※英語の「want to」動詞に当たる)
例文:
① Tôi muốn cuốn sách này.
私はこの本がほしいです。
② Cô ấy muốn ăn món Nhật.
彼女は和食を食べたいです。
③ Tôi muốn gặp chị Lan.
ランさんに会いたいです。
④ Tôi muốn đi sân bay Tân Sơn Nhất.
タンサンニャット空港へ行きたいです。
⑤ Anh ấy không muốn sống ở nông thôn.
彼は田舎に住みたくないです。
② 「~に…して欲しい」
※後に文章を取って「~に…して欲しい」という意味を表します。
例文:
① Giám đốc muốn nhân viên đến công ty sớm.
社長は社員に会社に早く来てほしいです。
② Cô ấy muốn tôi đi với cô ấy.
彼女は、私に彼女と一緒に行ってほしいです。
③ Mẹ tôi không muốn tôi về muộn.
母は私に遅く帰ってほしくないです。
「Tôi mong~」、「Tôi hi vọng~」
上の構文に助動詞「muốn」を「mong」=望む、願う(※英語の「wish」動詞に当たる)または 「hi vọng」=期待する,希望する(※英語の「hope」動詞に当たる)に入れ替えることができます。
例文:
① Tôi mong anh ấy sẽ sớm khỏi bệnh.
私は彼が早く治ることを望みます。
② Mong mọi việc sẽ sớm ổn định.
すべてのことが早く落ち着くことを望みます。
③ Tôi hi vọng chị ấy sẽ đạt giải.
私は彼女が受賞するのを期待します。
④ Trong tương lai, tôi hi vọng em tôi sẽ trở thành bác sĩ.
私は妹が将来医者になるのを期待します。