ベトナム語で忠告・アドバイスをしたい時は、日本語のように動詞に助詞を加えるだけです。
日本語の場合は、助詞は動詞(するべき/するべきでない)の後ろに来ますが、ベトナム語の場合は、助詞は動詞の前にきます。この場合、助動詞の「nên」 / 「không nên」を使います。
「nên」/「không nên」 構文
構文:
(肯定文)→
(否定文)→
(疑問文)→
例文:
① Anh nên về nhà sớm.
あなたは早く帰宅するべき。
② Em nên uống thuốc trước khi ăn.
あなたは食べる前に薬を飲むべき。
③ Bạn không nên nói chuyện trong buổi học.
あなたは授業の間にしゃべるべきでない。
④ Cháu không nên nói dối.
あなたは嘘をつくべきでない。
⑤ Tôi nên nộp bài tập trong ngày mai không?
私は明日まで宿題を提出するべきですか?
目的を表す場合
さらに忠告・アドバイスする際の目的「~ために」を表したい場合、忠告内容の前に以下のように内容を加えます。
構文:
※目的を表すときに、「để」を使い、日本語の「~ために」または「~ように」に当たります。
例文:
① Để bố mẹ không lo lắng, anh nên liên lạc thường xuyên.
両親が心配しないように、頻繁に連絡するべきです。
② Để mau lành bệnh, em nên nghỉ dưỡng ở nhà vài ngày.
病気が早く治るように、家で数日安静するべきです。
③ Để đạt kết quả tốt, em nên luyện tập nhiều hơn.
良い結果が得られるよう、もっと練習するべきです。
④ Để giảm cân, chị không nên ăn sau 8 giờ tối.
ダイエットのため、夜8時以降は食べないべきです。
⑤ Để không bị cảm lạnh, em nên mặc áo ấm.
体が冷えないため、上着を着るべきです。
⑥ Để công việc trở nên thuận lợi, anh nên học tiếng Việt.
仕事が順調となるよう、ベトナム語を勉強するべきです。