生徒からのコメント
(40)
2024年11月15日
レッスン、勉強になりました。いつも、わかりやすく教えてくれて助かります。ありがとう!今日の文法 : thà A còn hơn B.
VD: Anh thà sống ở nông thôn còn hơn sống ở thành phố.
(訳:AとB両方嫌だけど、Aの方がむしろいい。Bよりは。)
2024年11月12日
タムさんは、しっかり教えてくれます。ベトナム語の辞書にも出ていないような言葉がたくさんありますが、適切な日本語訳を調べてくれたり、とても助かります。日本語能力も高いので、安心してベトナム語の勉強ができます。
2024年11月11日
有意義なレッスンありがとうございました、今日の新語。buồn phiền悲しみ・悩み、xanh mắt 怖がる、sưng phổi 肺が腫れる→肺炎、bị viêm phổi肺炎、nhỡ 〜 thì …= nếu 〜 thì …。
2024年11月10日
喫茶店でモーニングセットを注文した。AからCセットあり、私はBセットを注文する際、店員さんに、「ベーセット、お願いします。」と言ってしまった。「ベー」じゃなくて、「ビー(B)」でした。けど、少しでも自分の体の中に、ベトナム語が染み付いてきているのかなと感じた一瞬でした。これも、タムさんが熱心にベトナム語を教えてくれている証(あかし)です。ありがとう!
2024年11月08日
タム講師、オンラインレッスンありがとうございました。丁寧に正確に教えてくれてありがとうございます。最後に、笑顔でバイバイしてくれるのが嬉しいです。また、よろしくお願いします。
2024年11月05日
レッスンありがとうございました。今日は、「mà + 動詞」について勉強した。この「mà +動詞」のコアの理解に戸惑った。他の情報だと「〜した方がいいよ。」と訳す。「A + mà + B(動詞一文字)」の形で、「Aしてから、Bした方がいいよ」と訳した方がいい気がする。タム講師は、「nên (〜すべき)」に近い意味だと教えてくれた。
2024年11月03日
まだ、桁数の大きい数字を言うのが難しい。「208」。これは、中部ではhai trăm lẻ tám と言うらしい。なぜ、「lẻ(奇数)」を使うのが疑問だ。北部だと「208」は、hai trăm không tám だっただろうか。
2024年10月29日
レッスンありがとうございました。濃密な25分間でした。勉強になりました。また、たくさんシフトを入れていただき、ベトナム語を教えてください。
2024年10月28日
今日は、文法2つ学んだ。また、この2つの例文が面白かったのでシェアします。
① chẳng mấy〜:〜は少ない、ほとんどない。
例文:chẳng mấy em bé thích bị đòn.(殴られることが好きな子どもはほとんどいない。)
② vừa 〜, đã・・・:〜したら、すぐに・・・する。
例文:Cô ấy vừa chia tay anh ấy , đã có người yêu khác.(彼女は彼と別れて、すぐに別の恋人ができた。)
2024年10月24日
お忙しいところレッスンありがとうございました。◆慣用句:Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén(男女が長くともにいると恋に落ちる).◆例文: Cô gái trẻ ấy có thể yêu một ông già như vậy, thế mà lửa gần rơm lâu ngày cũng bén.◆新語: sugar baby= bé đường (女性に対して)パパ活↔︎ bố đường(男性に対して)パパ活。